波音747SP(美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?)

2023-04-28 富美财经 浏览量:

空客和波音是全球两大飞机制造业供应商,而在全球来看,民用飞机采购市场还没有哪个国家能超越中国。中国市场就是一个巨大的商机,谁能拿下中国市场,那就是稳稳拿下了一个保障,赚钱就不在话下了。所以这次中国跟空客签下这个大单,立马就引起了美国方面的不满。甚至还有美国官员发出“如果不买波音飞机,就断供C919的零部件“的言论。在海外问答论坛Quora上,美国网友问,为什么美国不停止向中国出售波音飞机让他们的航空市场崩溃?这个问题让很多人一脸懵,我们看看各国网友的回答。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

网友戴维•王的回答

I believe that if the United States does not allow Boeing to sell aircraft to China, Airbus in Europe will be very happy, and even Russia will be very happy.

我认为,如果美国不允许波音公司向中国出售飞机,欧洲的空客公司会非常高兴,甚至俄罗斯也会非常高兴。

At present, only four countries in the world can "independently" manufacture civilian passenger aircraft:

目前,世界上只有四个国家可以“独立”制造民用客机:

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

1. United States (large civil aircraft with over 150 passengers, medium civil aircraft with over 50 passengers, and small civil aircraft)

1.美国(150人以上的大型民用客机、50人以上的中型民用客机和小型民用客机)

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

2. Airbus in Europe (large civil aircraft with over 150 passengers, medium civil aircraft with over 50 passengers, and small civil aircraft)

2.欧洲的空中客车公司(150人以上的大型民用客机、50人以上的中型民用客机、小型民用客机)

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

3. Russia (large civilian aircraft with over 150 people, medium civilian aircraft with over 50 people, small civilian aircraft) can manufacture large aircraft, but Europe and the United States refuse to certify Russian aircraft, making it difficult for Russian aircraft to sell.

3、 俄罗斯(150人以上的大型民用客机,50人以上的中型民用客机,小型民用客机)俄罗斯可以制造大型飞机,但欧洲和美国拒绝认证俄罗斯飞机,这使得俄罗斯飞机很难出售。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

4. China (medium civilian aircraft with over 50 passengers, small civilian aircraft)

4、中国(50人以上中型民用客机、小型民用客机)

If the United States does not allow Boeing to export civilian aircraft, European and Russian airlines will erode this market share and celebrate by opening champagne.

如果美国不允许波音公司出口民用客机,那么欧洲和俄罗斯航空公司将蚕食这部分市场份额,他们会开香槟庆祝。

Some people say that Brazil and Canada can also produce, but my focus is on "independent manufacturing", which means that all components can be manufactured in this country. Countries that produce aircraft on the surface, such as Brazil and even Canada, import most of the components of these aircraft.

有人说巴西、加拿大也可以生产,我回答的重点是“独立制造”,这意味着所有部件都可以在这个国家制造。巴西甚至加拿大等表面上生产飞机的国家,需要进口这些飞机的大部分部件。

If the United States prohibits Boeing from exporting aircraft, they will actually also ban the export of components made in the United States. Therefore, it is meaningless for a country to have the ability to 'independently manufacture'.

如果美国禁止波音公司出口飞机,他们实际上也会禁止出口美国制造的零部件。因此,一个国家没有“独立制造”的能力是没有意义的。


美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

美国网友戴伦的回答

When it comes to the foreign policy of the world's most powerful country, I am really tired of seeing such foolish suggestions.

当谈到世界上最强大国家的外交政策时,我真的厌倦了看到以下这种愚蠢的建议。

Why don't we use nuclear weapons to attack China? Why don't we destroy China before it becomes too powerful

“我们为什么不用核武器袭击中国?”“为什么不在中国变得过于强大之前摧毁它?”

Democracy is beautiful and lovely, as is freedom of speech.

民主制度是美好而可爱的,言论自由同样如此。

But ignorance is very dangerous. I am glad that in most democratic countries, 'legislators' usually do not listen to the opinions of the dumbest voters, otherwise it would be dangerous. If in China, their dumbest voters would have urged their elected leader to "nuclear strike" Japan long ago. Yes, every country in the world has such nationalist fools, and the United States and China are not the only ones.

但无知是非常危险的。我很高兴在大多数民主国家,“议员们”通常不会听取最愚蠢的选民的意见,否则,这将是危险的。如果在中国,他们最极端的选民早就敦促他们的领导“核打击”日本了。是的,世界上每个国家都有这种民族主义的傻瓜,美国和中国并不是唯一的。

You may have heard why Trump is angry about China. Why has George Bush been angry about the trade deficit between the two countries. Why has Obama repeatedly negotiated one agreement after another, allowing China to purchase more American goods to balance trade.

你可能已经听说了特朗普为什么对中国感到愤怒。为什么乔治·布什一直对两国之间的贸易逆差感到愤怒。为什么奥巴马一再谈判一项又一项协议,让中国购买更多的美国商品来平衡贸易。

So you may not be aware that China and the United States have been engaged in a large amount of commodity trade.

所以可能你不知道中国和美国一直在进行大量的商品贸易。

The vast majority of your consumer goods are made in China, and your company pays Chinese companies to manufacture their designed phones, which are then shipped back to the United States.

你的绝大多数消费品是中国制造的,你的公司付钱给中国公司制造他们设计的手机,然后运回美国。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

In exchange, Chinese people purchased American products like this "luxury" Buick:

作为交换,中国人购买了像这种“豪华”别克这样的美国产品:

Fiat is the first foreign automaker to enter China. Later on, it was easily defeated by the Volkswagen Group, which became the number one automotive brand in China. Then, at the end of the 21st century, General Motors defeated Volkswagen to become China's largest automaker, and the Buick brand was welcomed by Volkswagen.

菲亚特是第一家进入中国的外国汽车制造商。后来它很容易就被大众集团击败了,大众集团成为中国第一汽车品牌。然后,在21世纪末,通用汽车击败大众汽车,成为中国第一大汽车制造商,别克品牌受到了大众的欢迎。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

At some point in the early 2010s, General Motors' sales in China exceeded those in the United States.

2010年代初的某个时候,通用汽车在中国的销量超过了在美国的销量。

General Motors' largest market: China

通用汽车最大的市场:中国

Although most of these trade agreements are unfair to the United States, overall they still benefit the United States. They are not stupid. Of course, it has stifled manufacturing jobs in the United States, but high paying research and design studios have been stimulated in the United States, while China can only engage in low-paid assembly line work. In the long run, this is not good for China, so measures must be taken. Of course, Trump's use of this shock therapy may be a good time to re-examine this trade agreement.

尽管这些贸易协议大多对美国不公平,但总体上仍对美国有利。他们并不愚蠢。当然,它扼杀了美国制造业的工作岗位,但高薪的研发和设计工作室的工作在美国得到了刺激,而中国却只能从事低薪的装配线工作。从长远来看,这对中国来说并不好,所以必须采取措施。当然,特朗普进行这种休克疗法可能是重新审视这项贸易协议的好时机。

Similarly, in terms of aircraft, due to trade imbalance, the United States requires China to purchase more aircraft, and the US government, including Donald Trump, requires China to purchase Boeing. Chinese people have purchased too much Boeing, to the extent that factories in Seattle and Charleston are not large enough to meet demand. Boeing has decided to build a production line in China (Zhoushan, Zhejiang).

同样,在飞机方面,由于贸易不平衡,美国要求中国购买更多的飞机,包括唐纳德·特朗普在内的美国政府要求中国购买波音。中国人购买了太多波音,以至于西雅图和查尔斯顿的工厂都不够大,无法满足需求。波音公司决定在中国(浙江舟山)建造一条生产线。

Chinese airlines have been purchasing any of Boeing's products in the market. What I mean is, outside of the United States and Europe, who would buy a large number of Boeing 757? Except for a few small countries, no one in Asia feels the need to own them, but I think Chinese people purchase them as part of a 'trade agreement', which is just a commercial calculation.

中国航空公司一直在购买波音公司在市场上的任何产品。我的意思是,在美国和欧洲以外,谁会大量购买波音757?除了少数几个小国之外,亚洲没有人觉得有必要拥有,但我想,中国人购买它们是作为“贸易协议”的一部分,这是商业算计而已。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

They even bought this rare Boeing 747SP:

他们甚至买了这架罕见的波音747SP:

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

Until this smallest ever Boeing 7x7:

一直到这款有史以来最小的波音7x7:

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

China's purchase of Boeing aircraft is like a die-casting collector purchasing a model aircraft. Because of this rash purchase of aircraft, there may be many grateful Lenton or Everett assembly line workers who can continue to work.

中国购买波音飞机就像一个压铸收藏家购买模型飞机一样。由于这种轻率的飞机购买行为,可能有很多心存感激的伦顿或埃弗雷特装配线工人可以继续工作。

When Trump reached an "agreement," it was China that saved the poor Republican vote, supported Trump's rural flyover states, and American farmers.

当特朗普达成“协议”时,是中国拯救了贫穷的共和党投票者、支持特朗普的农业州和美国农民。

Not an American patriot waving the flag. Why? Because Chinese people can:

不是挥舞着国旗的美国爱国者。为什么?因为中国人可以做到:

China has been purchasing US soybeans for three consecutive years

中国连续三年购买美国大豆

In addition to millions of tons of soybeans, they also purchase American pork, which some of America's closest allies had previously refused to purchase due to concerns about swine flu.

除了数百万吨大豆外,他们还购买美国猪肉,此前美国一些最亲密的盟友因担心猪流感而拒绝购买。

If the United States stops selling Boeing, Airbus will benefit from:

如果美国停止出售波音,那么空客将受益:

China will spend $35 billion to purchase hundreds of Airbus jet planes

中国将斥资350亿美元购买数百架空客喷气式飞机

Boeing needs this money very much because the 737MAX disaster has caused them considerable losses. When Obama lifted sanctions against Iran, something like this happened:

波音公司非常需要这笔钱,因为737MAX灾难给他们带来了相当大的损失。当奥巴马解除对伊朗的制裁时,发生了这样的事情:

Iran announces the purchase of up to 100 Boeing aircraft worth billions of dollars

伊朗宣布价值数十亿美元购买最多100架波音飞机

We should not create enemies for ourselves in selling modern necessities for commercial and safe and efficient air transportation.

在销售商业和安全高效的航空运输的现代必需品方面,我们不应该给自己制造敌人。

You don't want a historic American company to go bankrupt, do you? Please remember that political arrogance will never bring good business.

你不希望历史悠久的美国公司破产吧?请你记住,政治自负永远不会带来好生意。


美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

海外网友肯•万德汉斯特的回答

Among all the major powers on Earth, China is the country that has suffered the least harm from economic and trade sanctions.

在地球上所有的大国中,中国是受经贸制裁这种事情伤害最小的国家。

They already have civilian aircraft in development, but due to the economies of scale and depth of experience of companies such as Boeing and Airbus that they cannot compare, they are hindered. If they are rejected by Boeing, it is expected that their aircraft manufacturing industry will rise to another level. Once they do so, it is expected that they will weaken Boeing in the free market within a decade.

他们已经有民用客机在开发中,但由于波音、空中客车等公司的规模经济和经验深度是他们无法比拟的,因此受到了阻碍。如果他们被波音公司拒之门外,预计他们的飞机制造业将提升到另一个水平。一旦他们这样做了,预计他们将在十年内在自由市场上削弱波音公司。

At the same time, they have the world's best high-speed train network and the ability to build it faster.

与此同时,他们拥有世界上最好的高速列车网络,并有能力更快地建设。

Such policies will lead American industry towards the end. The success of the United States has always been that as a leader in the high-tech field, it can sell products to the world in ways that the world cannot compete with. But if you insist on forcing China to compete, they will succeed.

这样的政策将把美国工业带向末日。美国的成功之处一直是,作为高科技领域的领导者,它可以以世界无法与之竞争的方式向世界销售产品。但你非要迫使中国参与竞争,他们就会成功。


美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

海外网友约翰•卡特的回答

We will discuss this issue later, but why is the collapse of the Chinese aviation market important to you?

我们稍后会讨论这个问题,但为什么中国航空市场的崩溃对你来说很重要?

Now, let's talk about your problem.

现在,谈谈你的问题。

It is not the United States selling Boeing aircraft to China, but Boeing Company.

不是美国向中国出售波音飞机,而是波音公司。

Now, the United States may take some legal/regulatory actions to prevent Boeing's sales behavior. After the ban occurs, Chinese airlines will immediately start purchasing aircraft from Airbus - of course, they have already purchased some, but they will still purchase more.

现在,美国可能会通过一些法律/监管行动阻止波音的销售行为。禁令发生后,中国航空公司会立即开始从空中客车公司购买飞机——当然,他们已经购买了一些,但还会购买更多。

Then Boeing's stock price fell. Airbus stocks will rise.

然后波音股价下跌。空中客车公司的股票将上涨。

China may also retaliate by prohibiting Boeing from flying to China. United Airlines has flown a large number of Boeing 777 on its routes to China. The company will have to start using Airbus 350 or stop flights to China completely.

中国也可能进行报复,禁止波音公司飞往中国。美国联合航空公司(United Airlines)在其中国航线上飞行了大量波音777,该公司将不得不开始使用空客350,或者完全停止飞往中国的航班。

The traffic volume between China and other Asian countries is very large, and currently many of the traffic is carried out on Boeing planes. If China does not allow it, all Asian airlines will switch to purchasing Airbus aircraft.

中国和其他亚洲国家之间的交通量非常大,目前很多交通都是在波音飞机上进行的。如果中国不允许,所有亚洲地区航空公司都会转而购买空客飞机。

So I think the people in Toulouse are very supportive of your plan. It will not cause the collapse of China's aviation market, which may cause the collapse of the US aviation manufacturing market.

所以我认为图卢兹的人们非常支持你的计划。它不会让中国的航空市场崩溃,这可能会使美国的航空制造市场崩溃。

美国网友:为何美国不停止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

飞机生产线

50% of China's commercial aircraft are Boeing, and almost 20% of the world's new commercial aircraft will be sold to China. In recent years, China has ordered 300 aircraft from Boeing, worth approximately $37 billion. Boeing may go bankrupt, but if it survives, it will be difficult to compete with Airbus. Thousands of people will be immediately laid off, followed by tens of thousands of layoffs from suppliers, suppliers, and businesses that rely on these workers. House prices in Washington will plummet (Trump has always said he enjoys economic recession because he can buy real estate cheaply). Perhaps you can sell the house to him at a price lower than the mortgage loan!!!! How honored! It may even bring another economic recession to the entire country!!!

中国50%的商用飞机是波音公司世界上几乎20%的新型商用飞机将出售给中国。中国近年从波音公司订购了300架飞机,价值约370亿美元。波音公司可能会倒闭,但如果它幸存下来,就很难与空中客车公司竞争。成千上万的人将立即被解雇,随后供应商、供应商和依赖这些工人的企业将裁员数万人。华盛顿的房价将暴跌(特朗普一直说他喜欢经济衰退,因为他可以廉价购买房地产)。也许你可以以低于抵押贷款的价格把房子卖给他!!!!多么荣幸!甚至可能给整个国家带来另一场经济衰退!!!

If the United States continues to act in an ignorant manner, one of China's major threats is to stop purchasing Boeing. For decades, Trump has made it clear that he knows nothing about business, finance, debt, borrowing, and negotiation, and recently has also made it clear that he knows nothing about history, politics, constitution, honor, morality, integrity, and Christianity.

如果美国继续以无知的方式行事,中国的一大威胁就是停止购买波音。几十年来,特朗普清楚地表明,他对商业、金融、债务、借贷和谈判一无所知,最近也清楚地表明他对历史、政治、宪法、荣誉、道德、正直和基督教一无所知。

为你推荐