无声世界以手化形 重庆手语老师11年助障之路

2023-05-11 富美财经 浏览量:

视频:代馨怡

重庆5月9日消息(记者白刁尹 实习生代馨怡 何冰滢)5月,是短暂却精美的初夏,在重庆师范大学教育科学学院敞亮的教室里,播放着一段教学视频,十几个学生跟随老师节奏不断变换手部动作,偌大的教室只有手肘摩擦发出的窸窸窣窣声。梁玉音站在讲台旁,不时做出口型,示范更准确的手语动作,无声的课堂迸发出一股沉默的力量。

梁玉音向同学们讲解手语动作(发 何冰滢摄)

今年30岁的梁玉音是重庆师范大学教育科学学院特殊教育系的一名教师,同时兼任重庆市聋人协会秘书长,11年间一直致力于为听障人士“发声”,帮助听障人士和有声世界搭起沟通的桥梁。

梁玉音进行手语翻译(发 何冰滢摄)

译手语心 链接无声世界

十七八岁懵懂的年纪,梁玉音在母亲的建议下选择了手翻专业,但入学后在与听障舍友的朝夕相处间,她感受到听障群体丰富又单纯的内在,逐渐找到自己在手翻道路继续前行的初心,“我突然觉得好像之前是一条闲鱼的我,也可以为他们做一些事,而且是力所能及的小事。”

2017年梁玉音在重庆师范大学攻读硕士学位,师承全国首位聋人博士郑璇。在校期间她注意到,学校有一支一线的手语翻译队伍——译心手语翻译团队,主要由在校本科生组成,自发地为听障人士提供手语翻译服务。“我被他们的精神所震撼,希望把我的知识技能教给他们,帮助这些本科生把团队发展得更加规范化。”梁玉音回忆自己加入译心团队的初衷,十分坚定。

译心团队有不少听障手语老师,杜明宇就是其中一位。尽管至今加入团队仅半年有余,他却通过这个平台让曾经在自卑和自负之间摇摆的自己稳定下来。“通过译心在校内外参与的各种活动,我接触到更多不同的人,在这个过程我觉得自己的心理承受能力和心理稳定性都提高不少。”杜明宇通过手语和不太清晰的口语向记者表述。

在梁玉音的带领下,译心手语团队获奖无数,至今服务对象已覆盖整个重庆主城区,累计开展手语志愿服务活动5000余次,手语翻译服务的听障人士超过2万余人。

译心手语翻译团队成员学习手语翻译(发 代馨怡摄)

以手化形 容融无言心声

谈及手语翻译经历,梁玉音说在老家河南郑州参加的一次社会公益活动印象最深刻,“那场活动当中,我感受到残障人士看似是主体,其实并不是主体。”

“听障人士需要用眼睛来接收信息,所以他们需要离会场更近一些,但是在这场活动上,听障群体却被安排在了最后。”这是在活动中遇到的第一个难题,梁玉音与主办方及时沟通后,听障人士的座位才被调换到会场前列。

但很快第二个问题接踵而至,“那场活动受众以中老年聋人群体为主,但手语的地方性差异很大。中老年聋人群体所打的手语和我们这种学院派所学到的手语有很大区别。”梁玉音说,当时她只能调动全身的细胞去表演,加上表情,想办法把情感传递给他们,这是一个很大的挑战。

同时,主办方告诉梁玉音,由于手语翻译人才的匮乏,需要她独立完成整整3个小时的翻译工作,按照国际惯例同声传译的标准,应该是每20-30分钟轮换一次。梁玉音告诉记者,下场时她觉得自己已经站不住脚了,默默地蹲在角落舒缓疲倦,这时参加活动的中老年聋人走过来将她团团围住,打着手语“小梁,谢谢你。你是我见过最好的手语翻译。”

“我好像应该开心,但是我根本开心不起来,因为他们说我是最好的手语翻译。但我当时只是一名大二的学生,这是不是说明他们这辈子都没有见过一名符合标准的手语翻译者,他们甚至连选择都没有。”梁玉音说着,她的眼中泛起些微微泪光,“在那一刻我觉得应该要把这件事给做下去。这是很有价值的一件事。”

译心手语翻译团队参加各项志愿活动留影(发 代馨怡摄)

和梁玉音交流,她谈得最多的不是自己,而是对听障教育的规划。梁玉音表示:“我把手语翻译行业理解为春天的事业。在春天的事业里,也许一切并不是那么的完美,那么的完善,但是它需要参与其中的每个人的共同努力。我相信它会蓬勃发展并且变得越来越好。”

为你推荐